Annons
Kollage
Ingegerd Sjøstrøm funderar över de små humoristiska dansk-svenska språkförbistringarna som till exempel att åttio på danska låter som färs för en svensk.
Foto: Sandra Gunnarsson

Är färs danskarnas cash?


På en IVA-avdelning någonstans i gränslandet mellan Danmark och Sverige ligger en patient som är i desperat behov av hjälp för att kunna överleva. Denna patient är den svensk-danska grannspråksförståelsen. Frågan är om vi vill att den ska överleva. Det hoppas jag som dansk i Sverige. Jag hoppas det av fler anledningar men i denna krönika vill jag fokusera på aspekten som handlar om de roliga missförstånden. De vill jag inte gå miste om, vilket riskerar att hända om vi slutar vara nyfikna på varandras närbesläktade språk och enbart kommunicerar på engelska.

Svenskan och danskan har mycket gemensamt och större delen av språkens ordförråd är likartad. Men det gäller att vara försiktig som språkinlärare. Det befinner sig nämligen falska vänner i detta ordförråd, det vill säga ord med samma eller liknande form men med en annan betydelse. Dessa falska vänner kan vara en källa till frustration men även till skratt. När jag flyttade till Sverige och lärde mig svenska stiftade jag bekantskap med många falska vänner. Jag läste om en svensk politiker som talade till sina anhängare. I mitt huvud såg jag hen stå på en talarstol framför sina släpvagnar eftersom anhænger betyder släpvagn på danska. Jag hörde att svenskar ibland avslutade telefonsamtal med sina kära med puss vilket lät lite konstigt i mina öron. Pus på danska betyder nämligen var som från ett infekterat sår. Jag stod som ett stort frågetecken i en garnaffär när jag skulle testa en virknål och kassörskan pratade om öglor. För mig lät det som att hon ville att jag skulle göra ödlor eftersom ödla heter øgle. En ögla är en løkke. 

"Och svenskar, skratta gärna när ni hör en dansk säga åttio som låter som färs i era öron"


Annons

Annons

Jag tycker väldigt mycket om dessa ofarliga missförstånd. Jag vill höra en svensk skratta när en dansk pratar om en blöt kaka, en blød kage, och en dansk förklara att blød betyder mjuk. Jag vill höra en svensk förklara för en dansk som kallar Stockholm för en by, att det faktiskt är Sveriges största stad och därmed inte alls en svensk by. Och svenskar, skratta gärna när ni hör en dansk säga åttio som låter som färs i era öron men stavas firs. Det är en rolig tanke att föreställa sig danskarna använda färs som betalningsmedel. Jag skrattar själv medan jag skriver detta. Ordet firs har dock inget med färs att göra som för övrigt heter fars på danska. Det är endast en förkortning för firsindstyve som betyder fyra gånger tjugo.

Foto: Sandra Gunnarsson

 

Ingegerd Sjøstrøm har tidigare pluggat i Lund men befinner sig just nu mellan studier. Hon kommer ursprungligen från Danmark.

 

Läs mer

2024-03-01 09:23
Eric Axner-Norrman ponerar med sedvanlig humor och precision de olika vetenskapsdisciplinernas inbördes ordning i den…
2024-01-31 08:38
Eric Axner-Norrman skriver om tidsmaskiner och katter gömda i Engelska parken i månadens kåseri.
2023-12-21 12:10
Redaktionen sammanfattar året med Ergo inför årets slut. Vad har hänt sedan nyår egentligen?